Traduction des langues

Inhaltsverzeichnis

Introduction

PepperShop peut être exploité multilingue côté client. Ce manuel décrit le travail nécessaire qui doit être effectué afin que PepperShop puisse être exploité dans une autre langue.

PepperShop utilise des ensembles de langues dits. Ceux-ci se trouvent dans le dossier {shop_verzeichnis}/shop/language. Ici vous trouverez un dossier pour chaque langue. Un ensemble de langues consiste en les fichiers suivants :

Certains fichiers dans le sous-dossier text_templates appartiennent à des modules et peuvent ne pas être présents.

La plus grande partie des fichiers sont les boutons spécifiques à la langue. Beaucoup plus important, cependant, et assez discret, est le fichier localetext.inc.php, il abrite les textes traduits de l’affichage côté client de PhPepperShop. En plus, vous trouverez également les modèles HTML, qui sont localisés (par défaut uniquement l’impressum et la page d’accueil). Comme troisième élément à traduire, il y a le fichier countries.inc.php, qui abrite les noms de tous les pays du monde. Dans la boutique, il sert de base pour la sélection du pays de livraison.

Brève description

Lors de la traduction, ce qui suit doit essentiellement être fait :

  • Traduction des textes localetext.inc.php, countries.inc.php et fichiers .txt
  • Traduction de la page d’accueil (start_content.tpl.html)
  • Création des boutons
  • Ajustement de la boutique et activation du nouvel ensemble de langues

Préparations

Nous supposons que vous êtes dans le répertoire {shopdir}/shop/langauge. {shopdir} représente le répertoire dans lequel PepperShop est installé.

Le moyen le plus simple est de copier un dossier d’ensemble de langues existant (par ex. de pour allemand, en pour anglais) et de renommer la copie comme le code de langue ISO-639-1 correspondant de la nouvelle langue, par ex. fr (pour français) ou nl (pour néerlandais). Source ISO par ex. : https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php

Traduire les textes

Traduction avec l'éditeur de localisation

Depuis PepperShop v.2.5, il existe un éditeur pour modifier les textes de traduction utilisés dans la boutique. Pour ce faire, passez à l’administration de la boutique et là au menu Langues. Ici vous trouverez en bas le lien ‘Ajuster tous les textes traduits’. Si vous cliquez sur ce lien, vous pouvez sélectionner la nouvelle langue et ensuite effectuer commodément toutes les entrées et traductions dans l'éditeur. Comme l'éditeur est encore nouveau, nous recommandons de sauvegarder fréquemment.

Traduction directement dans le fichier de traduction

Maintenant, allez dans le dossier nouvellement créé et ouvrez le fichier localetext.inc.php. Info : Tous les fichiers source code PepperShop utilisent des sauts de ligne UNIX, en conséquence l’affichage semble ‘mélangé’ sur les ordinateurs Windows. Utilisez un éditeur approprié pour cela.

Avant de commencer la traduction réelle, vous devriez bien regarder le début du fichier. Ici vous devriez correctement spécifier la langue et également entrer votre propre nom et l’adresse e-mail du traducteur.

Dans le localetext.inc.php, vous devez maintenant traduire tous les passages de texte et ajuster les informations de langue (charset, …). Vous faites cela en traduisant chaque ligne qui commence par $locale_strings comme suit. Dans le crochet suit une référence, à cela vous ne devez rien changer. Après le signe égal suit le texte (partie) à traduire. Ici, il doit être assuré que l’apostrophe au début de la partie texte et à la fin de la partie texte n’est pas perdue en aucun cas. Pour une meilleure compréhension, des commentaires ont été ajoutés après certaines parties de texte après deux slashes (//). Exemple d’une ligne :

<?php
$locale_strings['artikel_weiterempfehlen'] = 'Recommander cet article';

Beaucoup de lignes ont des placeholders dits dans les textes à traduire. Les placeholders ressemblent à ceci : %s. Ce que les placeholders représentent est écrit dans le commentaire tout à droite, derrière la ligne. Les placeholders NE DOIVENT PAS ÊTRE SUPPRIMÉS. Ils doivent être placés à nouveau dans le texte traduit au bon endroit.

Info : Les cas spéciaux sont les dernières sections Champs supplémentaires clients, Conditions générales localisées (Conditions générales), Informations clients et Champs supplémentaires articles tout en bas dans le localetext.inc.php respectif. Les Champs supplémentaires (clients) et les Conditions générales peuvent être commodément faits pour la langue par défaut via l’interface web (Champs supplémentaires → Attributs clients, Conditions générales → Paramètres généraux de la boutique / Informations clients). Si la boutique est basculée par le client dans le mode langue respectif et qu’il trouve des entrées dans ces variables qui sont soit vides soit diffèrent des valeurs stockées dans la base de données, la boutique utilise les valeurs spécifiées dans le localetext.inc.php.

Traduire les boutons

Une fois la traduction des textes dans localetext.inc.php terminée, vous devriez ajuster les boutons dans le sous-répertoire Buttons, en particulier l’image lang_pic.gif, qui contient un pictogramme pour la langue. Les modifications de boutons devraient être faites via l’interface d’administration. Vous ne devez pas oublier que le dossier Buttons et tous les fichiers qu’il contient sauf le index.html doivent être marqués comme lisibles pour tous (systèmes UNIX uniquement) - cela signifie que le dossier Buttons doit avoir les droits d’accès aux fichiers 777, les images dedans alors 666 ou 777, c’est important, sinon vous pourriez ne pas pouvoir gérer (modifier) les images plus tard via l’administration de la boutique.

Les textes des boutons peuvent également simplement être donnés à Glarotech GmbH lors de la remise d’un nouvel ensemble de langues. Nous créerons alors un ensemble de boutons localisé avec les boutons standard.

Traduire la page d’accueil (en HTML)

Ce que vous pouvez faire directement via éditeur HTML, cependant, est d’ajuster le fichier nommé start_content.html. C’est le fichier d’accueil que le client voit en entrant dans la boutique (et cette langue est présélectionnée). Vous pouvez également modifier ce modèle HTML directement via l’administration de la boutique.

Optionnel - Ajuster les modèles HTML

Ce n’est pas nécessaire pour le moment, mais devrait être mentionné ici car les modèles HTML peuvent également contenir des modifications spécifiques à la langue.

Pour cela, vous pouvez simplement modifier les fichiers HTML correspondants dans le sous-répertoire html_templates.

Ajuster les modèles de texte

Dans le sous-dossier text_templates, il y a des fichiers texte qui servent de modèles pour les e-mails – par ex. pour notifier le client que ses marchandises commandées ont été livrées. Ces fichiers ont également des sauts de ligne UNIX, voir le lien de téléchargement vers un éditeur approprié au chapitre 4.2.

Mettre en service le nouvel ensemble de langues

Maintenant, l’ensemble de langues est prêt. Nous pouvons l’activer dans la boutique. Pour ce faire, allez dans le menu d’administration et là dans le sous-menu Langues. Ici vous verrez maintenant la nouvelle langue nouvellement listée et marquée comme disponible. Avec un clic sur la case sous ‘activé’ et après sauvegarde, la nouvelle langue est alors disponible.

Utiliser exclusivement cette langue

Si vous voulez maintenant utiliser exclusivement cette langue dans votre propre boutique, vous devez aller dans l'éditeur de configuration (Paramètres de la boutique - Configuration de la boutique - Configuration - “Voir et modifier les constantes de contrôle de cette boutique” - Éditeur de configuration) et définir la constante avec le code ISO-639-1 de la langue à DEFAULT_LANGUAGE (voir aussi commentaire sur la ligne là).

Ajuster les balises d’optimisation des moteurs de recherche de PhPepperShop

Lors de l’exploitation exclusive avec la langue nouvellement traduite :

Dans le fichier {shopdir}/shop/shopindex.php et katalog.php, ajoutez le pays à DC.Coverage (2 fois et 4 fois). Ceci est nécessaire pour que l’indexation des moteurs de recherche de PhPepperShop définisse correctement les balises meta Dublin Core pour le pays.

Où mettre l’ensemble de langues ?

Quiconque a créé un ensemble de langues peut nous l’envoyer compressé dans l’un des formats listés ci-dessous à developers@phpeppershop.com.

S’il est trop d’effort de créer l’ensemble de langues entier, il nous suffit d’envoyer le localetext.inc.php traduit ensemble avec les modèles d’e-mail et dans l’e-mail également mentionner les inscriptions traduites sur les boutons. Nous créerons alors les boutons ici.

Détails supplémentaires / Informations

Des informations supplémentaires peuvent être trouvées dans le fichier info.txt, qui se trouve dans chaque PepperShop dans le répertoire {shopdir}/shop/language/. Il explique également le mécanisme de traduction.

Aide supplémentaire

Avez-vous des questions ou avez-vous besoin d’assistance ? Avez-vous des exigences particulières ou souhaitez-vous une solution individuelle pour votre système ? Notre équipe de support se fera un plaisir de vous aider. Les prestations de support sont facturées au temps passé au tarif de CHF 195.- / heure. Voici comment nous joindre :

Autres pages utiles

🌶️
🔥
🌶️