Traduzione lingue
Introduzione
PepperShop può essere gestito multilingue lato cliente. Questo manuale descrive il lavoro necessario che deve essere eseguito affinché PepperShop possa essere gestito in un’altra lingua.
PepperShop utilizza i cosiddetti set di lingue. Questi si trovano nella cartella {shop_verzeichnis}/shop/language. Qui troverai una cartella per ogni lingua.
Un set di lingue consiste dei seguenti file:
Alcuni file nella sottocartella text_templates appartengono a moduli e potrebbero non essere presenti.
La parte più grande dei file sono i pulsanti specifici della lingua. Molto più importante, tuttavia, e abbastanza discreto, è il file localetext.inc.php, ospita i testi tradotti della visualizzazione lato cliente di PhPepperShop. Inoltre, troverai anche i modelli HTML, che sono localizzati (per impostazione predefinita solo l’imprint e la pagina iniziale). Come terzo elemento da tradurre, c'è il file countries.inc.php, che ospita i nomi di tutti i paesi del mondo. Nel negozio serve come base per la selezione del paese di consegna.
Breve descrizione
Durante la traduzione, essenzialmente deve essere fatto quanto segue:
- Traduzione dei testi
localetext.inc.php,countries.inc.phpe file.txt - Traduzione della pagina di benvenuto (
start_content.tpl.html) - Creazione dei pulsanti
- Regolazione del negozio e attivazione del nuovo set di lingue
Preparazioni
Supponiamo che tu sia nella directory {shopdir}/shop/langauge. {shopdir} rappresenta la directory in cui PepperShop è installato.
Il modo più semplice è copiare una cartella set di lingue esistente (ad es. de per tedesco, en per inglese) e rinominare la copia come il codice lingua ISO-639-1 corrispondente della nuova lingua, ad es. fr (per francese) o nl (per olandese). Fonte ISO ad es.: https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php
Tradurre i testi
Traduzione con l’editor di localizzazione
Da PepperShop v.2.5 c'è un editor per modificare i testi di traduzione utilizzati nel negozio. Per fare ciò, passa all’amministrazione del negozio e lì al menu Lingue. Qui troverai in basso il collegamento ‘Regola tutti i testi tradotti’. Se clicchi su questo collegamento, puoi selezionare la nuova lingua e poi eseguire comodamente tutte le voci e traduzioni nell’editor. Poiché l’editor è ancora nuovo, raccomandiamo salvataggi intermedi frequenti.
Traduzione direttamente nel file di traduzione
Ora vai nella cartella appena creata e apri il file localetext.inc.php. Info: Tutti i file del codice sorgente PepperShop utilizzano interruzioni di riga UNIX, di conseguenza la visualizzazione sembra ‘mescolata’ sui computer Windows. Usa un editor appropriato per questo.
Prima di iniziare la traduzione effettiva, dovresti dare una buona occhiata all’inizio del file. Qui dovresti specificare correttamente la lingua e anche inserire il tuo nome e l’indirizzo e-mail del traduttore.
Nel localetext.inc.php devi ora tradurre tutti i passaggi di testo e regolare le informazioni sulla lingua (charset, …). Lo fai traducendo ogni riga che inizia con $locale_strings come segue. Nella parentesi quadra segue un riferimento, a questo non devi cambiare nulla. Dopo il segno di uguale segue il testo (parte) da tradurre. Qui deve essere assicurato che l’apostrofo all’inizio della parte di testo e alla fine della parte di testo non vada perso in nessun caso. Per una migliore comprensione, sono stati aggiunti commenti dopo certe parti di testo dopo due slash (//). Esempio di una riga:
<?php
$locale_strings['artikel_weiterempfehlen'] = 'Consiglia questo articolo';
Molte righe hanno i cosiddetti placeholder nei testi da tradurre. I placeholder appaiono così: %s. Cosa rappresentano i placeholder è scritto nel commento all’estrema destra, dietro la riga. I placeholder NON DEVONO ESSERE ELIMINATI. Devono essere posizionati di nuovo nel testo tradotto nella posizione corretta.
Info: I casi speciali sono le ultime sezioni Campi aggiuntivi cliente, Termini e condizioni localizzati (Termini e condizioni generali), Informazioni cliente e Campi aggiuntivi articolo in fondo nel rispettivo localetext.inc.php. I Campi aggiuntivi (cliente) e i Termini e condizioni possono essere fatti comodamente per la lingua predefinita tramite l’interfaccia web (Campi aggiuntivi → Attributi cliente, Termini e condizioni → Impostazioni generali negozio / Informazioni cliente). Se il negozio viene commutato dal cliente nella modalità lingua rispettiva e trova voci in queste variabili che sono vuote o differiscono dai valori memorizzati nel database, il negozio utilizza i valori specificati nel localetext.inc.php.
Tradurre i pulsanti
Una volta completata la traduzione dei testi in localetext.inc.php, dovresti regolare i pulsanti nella sottodirectory Buttons, in particolare l’immagine lang_pic.gif, che contiene un pittogramma per la lingua. Le modifiche ai pulsanti dovrebbero essere fatte tramite l’interfaccia di amministrazione. Non devi dimenticare che la cartella Buttons e tutti i file in essa contenuti tranne il index.html devono essere contrassegnati come leggibili per tutti (solo sistemi UNIX) - questo significa che la cartella Buttons deve avere i diritti di accesso ai file 777, le immagini dentro poi 666 o 777, questo è importante, altrimenti potresti non essere in grado di gestire (modificare) le immagini in seguito tramite l’amministrazione del negozio.
I testi dei pulsanti possono anche essere semplicemente dati a Glarotech GmbH quando si consegna un nuovo set di lingue. Creeremo quindi un set di pulsanti localizzato con i pulsanti standard.
Tradurre la pagina di benvenuto (in HTML)
Quello che puoi fare direttamente tramite editor HTML, tuttavia, è regolare il file denominato start_content.html. Questo è il file di benvenuto che il cliente vede quando entra nel negozio (e questa lingua è preselezionata). Puoi anche modificare questo modello HTML direttamente tramite l’amministrazione del negozio.
Opzionale - Regolare i modelli HTML
Questo non è necessario al momento, ma dovrebbe essere menzionato qui perché i modelli HTML possono anche contenere modifiche specifiche della lingua.
Per questo puoi semplicemente modificare i file HTML corrispondenti nella sottodirectory html_templates.
Regolare i modelli di testo
Nella sottocartella text_templates ci sono file di testo che servono come modelli per le e-mail – ad es. per notificare il cliente che le sue merci ordinate sono state consegnate. Questi file hanno anche interruzioni di riga UNIX, vedi il collegamento di download a un editor appropriato nel capitolo 4.2.
Mettere in funzione il nuovo set di lingue
Ora il ‘set di lingue’ è pronto. Possiamo attivarlo nel negozio. Per fare ciò, vai nel menu di amministrazione e lì nel sottomenu Lingue. Qui vedrai ora la nuova lingua nuovamente elencata e contrassegnata come disponibile. Con un clic sulla casella sotto ‘attivato’ e dopo il salvataggio, la nuova lingua è quindi disponibile.
Usare esclusivamente questa lingua
Se ora vuoi usare esclusivamente questa lingua nel tuo negozio, devi andare nell’editor di configurazione (Impostazioni negozio - Configurazione negozio - Configurazione - “Visualizza e modifica le costanti di controllo di questo negozio” - Editor di configurazione) e definire la costante con il codice ISO-639-1 della lingua a DEFAULT_LANGUAGE (vedi anche commento sulla riga lì).
Regolare i tag di ottimizzazione dei motori di ricerca di PhPepperShop
Quando si gestisce esclusivamente con la lingua appena tradotta:
Nel file {shopdir}/shop/shopindex.php e katalog.php, aggiungi il paese a DC.Coverage (2 volte e 4 volte). Questo è necessario affinché l’indicizzazione dei motori di ricerca di PhPepperShop imposti correttamente i tag meta Dublin Core per il paese.
Dove mettere il set di lingue?
Chiunque abbia creato un set di lingue può inviarcelo compresso in uno dei formati elencati di seguito a developers@phpeppershop.com.
Se è troppo sforzo creare l’intero set di lingue, ci basta inviare il localetext.inc.php tradotto insieme ai modelli di e-mail e nell’e-mail anche menzionare le iscrizioni tradotte sui pulsanti. Creeremo quindi i pulsanti qui.
Ulteriori dettagli / Informazioni
Ulteriori informazioni possono essere trovate nel file info.txt, che si trova in ogni PepperShop nella directory {shopdir}/shop/language/. Spiega anche il meccanismo di traduzione.
Ulteriore aiuto
Avete domande o avete bisogno di assistenza? Avete esigenze particolari o desiderate una soluzione personalizzata per il vostro sistema? Il nostro team di supporto sarà lieto di aiutarvi. I servizi di supporto vengono fatturati in base al tempo impiegato a CHF 195.- / ora. Ecco come raggiungerci:
- E-mail: support@glarotech.ch
- Telefono: +41 (0)71 923 08 58
- Orari di apertura: Lunedì – Venerdì I 08:00h – 12:00h I 13:30h – 17:00h
Altre pagine utili
- FAQ (Domande frequenti)
- Moduli e Funzioni
- Interfacce
